Wycliffe – Part I: The Impact of Translation Work

In Church, General Interest, Missions, Scripture, Testimonies on June 1, 2009 at 10:06 pm

Interviewing Bob Creson 2
Interviewing Bob Creson in Entebbe, Uganda
photo courtesy of Scott Toncray, Wycliffe USA 

Click here for today’s feature (1 of 5):

There are nearly 200 million people around the world who still have no portion of the scriptures in their mother tongue.  I recently had the privilege of visting a team of Wycliffe bible translators in Uganda and Tanzania to see firsthand how they are responding to this challenge. Today’s feature include the following guests:

  1. Bob Creson – President of Wycliffe USA
  2. Hannington Bahemukae – Translator and Bishop in the Charismatic Episcopal Church
  3. Richard Nzogi –Translator and Linguist for the Lugwere language
  4. Musinguzi Charles – Project Leader for the Bwisi Project, Bible Translator
  5. Liz Thomson – Comprehensive Project Manager for Scripture Access for All in Uganda and Tanzania

If you’d like more information about Wycliffe’s work and how you could be involved, you can visit thier webpage: www.wycliffe.org or visit their blog http://wycliffeusa.wordpress.com.

My thanks to Wycliffe USA for making this trip possible.

  1. Thanks, Paul, just listened to this first interview on Moody Radio…well done! Thanks, too, for taking the time to go with us and for helping increase awareness of the need for Scripture translation.

    Bob Creson
    Wycliffe Bible Translators USA

  2. Great to hear this interview on Moody, Bob. I grew up in Chicago hearing WMBI all day long–in fact it was their dramatization of “Stories of Great Christians” that had a great part in bringing me to missions and Wycliffe. I pray that God will use these interviews to touch others to get involved as well. Look forward to your visit next month.

  3. Thanks Bob and Paul. The Children’s Communication Team recently created a service-learning project that allows children in the US and other English-speaking countries to download newly-translated Scripture portions in the Bwisi and Lugwere languages, color, laminate and mail them off to students who graduate from their first literacy class. Now we can dirct these children who’ve used their skills, though it is only coloring, to learn more about the Bwisi and Lugwere projects with these interviews. They will be so excited! Good job on the interviews!

  4. Oh, I neglected to say the Wycliffe Children’s Communication Team has this Scripture Poster Project for free download on our free curricululm web pages… and direct is spelled with an “e”…sorry.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: